Son Yazılar

Fareler ve Kaslar

Fareler ve Kaslar

Çevirdiğim çocuk kitabında yazar bol bol, var olmayan hayvanlara, canlı türlerine hayat verdiğinden çeviri boyu yüzden fazla uydurma sözcükle karşılaştım, hepsine karşılık bulmaya çalışırken nice adlara, eklere, köklere daldım elbette. Hayvan adı olarak türetmeye çalıştığım sözcüklerden biri için araştırma yaparken bilmediğim bir kökene denk geldim. […]

Çeviri Döngüsü

Çeviri Döngüsü

Çevirinin katman katman, halka halka türlü süreçleri var ama çeviri öncesi ve sonrası yaşadığım döngüyü çok kabaca yazmak istedim. Nitekim çeşit çeşit çeviri yapsam da yaptığım hiçbir işi bu kadar sevmemiştim. Bugünler kendime de hatıra olsun. Çeviri öncesinde içimi büyük bir heyecan kaplıyor. Hangi kitabı […]

Bir Kelime Bin İşlem

Bir Kelime Bin İşlem

  Hangi tür metin olursa olsun çevirmenin korkulu rüyalarından biri kelime oyunları ve uydurma kelimelerdir. Yazar kendince bir dünya yaratır sonra da içine kendi yarattığı ya da mevcut kelimelerden bozma kelimeler koyar sen de çevirmen olarak bunun altından girip üstünden çıkarak kendi dilinde ifade etmeye […]

Ne Biçim Son Bu!

Ne Biçim Son Bu!

  Bir gün Instagram’dan bir mesaj geldi. Merhaba çevirmen hanım, ben şu kitabınızı okudum ama çevirisini beğendiğimi söyleyemeyeceğim. Eyvah dedim önce, ne oldu acaba? Yanlış bir şey mi yaptım? Kitabı şöyle bir hızlıca kafamdan geçirip süzdüm ettim. Ne olursa olsun kitabın bir çevirmeni olduğunun bilinmesine […]